Apr 07

“The test is next week, so let’s crack a book this weekend!” 「来週がテストだから今週末は勉強しとこう!」

“Your drawings have potential. Maybe you should crack an art book.” 「お前の絵に可能性がある。美術を勉強してみたら?」

Crack a bookとは本を開いて勉強することです。たぶん真新しい本を初めて開くときのイメージが由来です。本の背が固くて音がすることがあります。ですが、何回も読み返すことや広く開きすぎることで本の背に消えないしわを作ってしまうことがあって、それもcrackと言えます。

To “crack a book” is to open a book and study. It probably comes from the image of opening a brand-new book for the first time. The spine of the book is stiff, so it might make a noise. However, we can also “crack” the spine of a book by reading it a lot (or opening it too wide), and creating a permanent crease in the spine.

Tagged with:
Mar 24

“Another day, another dollar.” 「もう一日、もう一ドル。」

朝仕事に向かって行くときにこのフレーズを使うことがあります。少ない給料のために毎日同じ仕事をしていて少し退屈しているという感情を含めていることが多いです。アメリカの19世紀の船乗りが実際一日一ドルのために働いていたときにできた表現だそうです。

You might hear someone say, “Another day, another dollar,” as they leave for work in the morning. This phrase usually means the speaker is feeling a little bored with doing the same job every day for a small amount of money. It is said that sailors in 19th century America started using this phrase, when they were actually paid one dollar per day.

Tagged with:
Mar 17

“His parents will buy him anything he wants. He has them wrapped around his little finger.” 「彼は親になんでもほしいもの買ってもらえる。親がいつも彼の言いなりだ。」

「Wrapped Around Your Little Finger」というイディオムは(あなたがあまりにも好かれているから)その人の行動を完全にコントロールできるという状況で使えます。指に巻くという表現から指輪を連想するかもしれませんが、実は鷹のリードを握るイメージが由来かもしれません。

If you have someone wrapped around your finger, you have total control over their actions (because they like you so much). This phrase sounds like it might refer to a ring worn on the finger, but it may actually come from the image of holding a falcon’s leash.

Tagged with:
Mar 10

“Stop! Police!” 「とまれ!警察だ!」

“The jig is up! Run for it!” 「バレたんだ!逃げろ!」

“The jig is up! I know you’re a spy.” 「もうバレてしまった。あなたがスパイだとわかっています。」

「The jig is up」を一番よく聞くのはやはりテレビや映画の中で犯罪がバレたときでしょう。泥棒たちが何かを盗むための計画を立て、バレてしまいます。失敗したとわかったときにThe jig is up!と言います。他にも騙していたのがバレたときにも使えます。

You are most likely to hear “the jig is up” in a TV show or movie about a criminal heist. The criminals make a plan to steal something, but they are found out. When they realize the plan is a failure, they say, “The jig is up!” You can also use this phrase any time someone sees through a deception.

Tagged with:
Mar 03

“I have some suggestions I want to make at work, but I’m a new hire and I don’t want to step on anybody’s toes.” 「職場で提案したいことがあるけど、新入りだし誰かの感情を害するようなことはしたくない。」

つま先を踏まれてたらイラっとしますよね。他の方法で誰かを怒らせてしまったときにも「Step on Somebody’s Toes」というフレーズが使えます。つま先を踏んだ人が自分の権威を尊重していない、自分と関係ないことに口を出している場合などによく使います。

If somebody steps on your toes, you will feel annoyed. If you insult someone in some other way, we can still say that you stepped on their toes. This phrase is often used to describe someone overstepping their authority, or telling people what to do when it isn’t their business.

Tagged with:
Feb 24

“Nobody has set foot in this cave for hundreds of years.” 「この洞窟はな百年もだれも立ち入っていない。」

“I don’t think he’s ever set foot in a museum before.” 「彼は今まで美術館に入ったことすらないと思う。」

Set footとは場所に踏み入ることを表す表現です。部屋、建物、町、国でもいいです。文字通りではその地面を踏んで一歩でも入るという意味になります。

“Set foot” means to enter a place, such as a room, building, town or even a country. Literally, it means to put your foot on the floor or ground and take one step into the place.

Tagged with:
Feb 17

“That pizza really hit the spot!” 「ごちそうさま!ピザがちょうど食べたかったんだ!」

何かを食べた時、ちょうどそれが食べたかったからとても満足だと感じたら、「hit the spot」というフレーズを使えます。スポットに当たるとは完全に合っている、ちょうど必要なものであるという意味ですが、ほとんどの場合、食べ物・飲み物に使う表現です。

If you eat something, and it is very satisfying because it was exactly what you wanted to eat, you can say that it “hit the spot”. To hit the spot is to be exactly right, or exactly what was needed, but this phrase is most often used with food or drinks.

Tagged with:
Feb 10

“I can’t play video games with you tonight. I’m taking Lisa out to dinner.” 「今夜は一緒にゲームができない。リサとデートなんだ。」

“But I need you to take out all the enemies while I get all the items!” 「でもお前に敵を皆やっつけてもらわないとアイテム一人占めできないもん!」

Take outにはいくつかの意味があります。レストランで食事を持ち帰るのもテイクアウトです。人をtake outするとはデートに連れていくということです。ただし戦場の敵に対して使う場合は殺したり戦闘不能にしたりするという意味になります。

“Take out” has many meanings. If you get takeout, you pick up food from a restaurant. If you take someone out, you take them on a date. Unless the person is your enemy on the battlefield—then taking them out would mean killing or disabling them.

Tagged with:
Feb 03

“My cousin used to bring his video games and we would play until the cows came home.” 「従妹がゲーム機を持ってきて、いつも遅くまでゲームをしていた。」

ずっと何かをして、終わりそうにない、遅くまでそれをしたら「牛たちが帰ってくるまで」と言います。もちろん、牛は普段日帰り旅行とかには行きませんが、牛たちはよく町に出かけて夜遅くまで帰ってこないと想像してください。

If you do something for a long time, with no end in sight, you do it “until the cows come home”. Of course, cows usually don’t go on day trips into the city. But imagine that the cows go to town and don’t come back until late at night.

Tagged with:
Jan 27

“If you don’t clean your room, you can just forget about going to the theme park this weekend!” 「部屋を片付けなければ週末のテーマパークに行くのははなしだからな!」

You can forget about it!を一番多く使うのは怒っている親かもしれませんが、怒っている上司も言うかもしれません:ノルマを達成できなかったら昇給は忘れろ!」親としてもマネジャーとしてもあまり良い方法ではありませんが、褒美などをなしにする!と脅すために使うフレーズです。

We probably most often hear “you can forget about it!” from angry parents, but you might hear it from an angry boss at work as well: “If you don’t meet your quota, you can forget about that raise!” It’s not the best example of parenting or management, but it’s used to threaten to take away something, often a reward.

Tagged with:
preload preload preload
Follow

Get every new post on this blog delivered to your Inbox.

Join other followers: