Feb 26

“I told him he would do fine, and sure enough, he got an A+ on the test.” 「私が彼に大丈夫と言った。言った通り、テストの結果がA+だった。」

“I thought I heard a noise, so I went to look, and sure enough, someone had knocked over the vase.” 「物音が聞こえたから見に行った。、思った通り、誰かが花瓶を倒していた。」

“I couldn’t shake the feeling I’d left the door unlocked. Sure enough, when I got back, there were the keys in the lock!” 「どうしても鍵をかけ忘れたんじゃなかって気になって、帰ったらやはり鍵が扉に挿したままだった!」

まさに期待した通り、思った通りのできごとがあった時、Sure enoughを使うことがあります。

We sometimes use “sure enough” to show that something happened just as expected.

Tagged with:
Feb 12

“Now, kids, simmer down. Don’t make so much noise.” 「ほら、もうちょっと静かにしましょう。」


“Simmer” is a cooking word. It means cooking something at a low boil. The water will boil off and evaporate over time. But we use “simmer down” to mean “become calm”. It’s useful when telling children to be a little quieter.

Tagged with:
Jan 29

“Come on, they’re just dying to meet you!” 「皆すごく会いたがってるよ!」

“She has a new book? You must be dying to read it!” 「新しい本が出た?死ぬほど読みたいんだろうね。」


If someone is “dying to” do something, it means they’re very eager to do it. They can’t wait. They want to do it so badly, it might feel like they are dying.

Tagged with:
Jan 15

“It’s a cool trick if you can pull it off.” 「成功できたらかっこいいよ。」

“Nobody thought he could pull it off, but he did it!” 「誰も成功できると思わなかったけどやり遂げた!」

何かをpull offするとは難しいことを成功させることです。スケートボードの技から難しい歌のパフォーマンス、選挙での勝利、なんにでも使えるフレーズです。

To pull something off is to succeed at a difficult task. It could be anything from a skateboard trick to performing a difficult song to winning an election.

Tagged with:
Dec 18

“So you want to write a book? First things first: do you have an idea for the story?” 「小説を書くんだって?じゃ、まずはストーリーだね。アイデアはあるのか?」

First things firstとは、ちゃんと最初から始まるよう、もしくは大事なことを先に済ませるように言い聞かせるのに使う、「最初のことは最初にやる」「最初には最初のこと」という意味の表現です。

We sometimes say “first things first” to remind ourselves or others to start from the beginning of any task, or to take care of important things before unimportant things.

Tagged with:
Dec 04

“You don’t have to take my word for it. Go see for yourself.” 「(私の言葉で)信じなくてもいいよ。自分で見に行きなさい。」

“I don’t have the letter anymore, so you’ll just have to take my word for it.” 「あの手紙はもうないから私の言葉を信じるしかない。」

Take their wordとは他に証拠がなくてもその言葉を信じるということです。しないなら、自分で確認してから信じます。

If you take someone’s word for something, you believe them without any other evidence that what they say is true. If you don’t take their word for it, you confirm by checking for yourself.

Tagged with:
Nov 20

“This bag? Susan gave it to me. By the way, are you planning anything for her birthday?” 「このバッグ?スーザンにもらったよ。ところで彼女の誕生日には何する予定?」

By the wayで新しい話題に切りかえます。完全に新しい話題でもいいですが、会話に出てきたことによって思い出さされたことも多いです。「じゃ、土曜日にね!あっ、そういえば、日焼け止め持ってきてくれる?」

We can use “by the way” to introduce a change of topic. It can be a completely new subject, but sometimes it’s a related subject that the speaker remembered because of something that came up in the conversation. “See you on Saturday! By the way, could you bring the sunscreen?”

Tagged with:
Nov 06

“I wouldn’t do that if I were you.” 「私だったらそれはしないね。」

“If I were you, I’d be careful.” 「私だったら、気を付ける。」

アドバイスする時に、相手がいる状況にもし自分がなったら自分はこうすると伝える事があります。「I wouldn’t do that if I were you(私ならしないな)」はこれから相手がしようとしていることがお勧めできない時に伝えます。第三者についても使えます。「私が彼なら、その日お家に残っていたな。」

We often give advice by saying what we would do if we were in someone else’s situation. “I wouldn’t do that if I were you,” is a way to say that you think what they are going to do is a bad idea. You can also use this phrase to talk about a third person: “I would have stayed home if I were him.”

Tagged with:
Oct 23

“You’re just going to have to own up to the fact that you told a lie.” 「嘘をついたと認めるしかないよ。」


If you make a mistake or do something wrong, you have two choices. You can recognize that you did that (and maybe try to fix it), or you can insist that you didn’t do anything wrong. If you “own up to” your misdeeds, it’s the first step toward making up for them and perhaps being forgiven.

Tagged with:
Sep 25

“All right, everyone, dig in!” 「では皆さん、食べましょう!」

「Dig in」は食べるように促すためのカジュアルな言葉です。食べ物の用意ができてもうテーブルに並べられています。皆が座っているのでもう待つ必要はありません。スプーンで食べるもののだと「dig」という単語がぴったりですが、実はどんな食べ物でも使えるフレーズです。

“Dig in” is a casual phrase we use to invite people to eat. The food is ready on the table and everyone is here, so there’s no need to wait. If it’s something we eat with a spoon, “dig” might be a good description, but we can use this phrase with any kind of food.

Tagged with:
preload preload preload

Get every new post on this blog delivered to your Inbox.

Join other followers: