6月 30

korien_june30On your birthday, you might get a cake. It’s traditional to put candles on the cake, usually the same number as the age of the recipient. Some people add an extra candle “to grow on”.

 

Make a wish before you blow out the candles, but don’t tell anyone what you wished for! It has to stay a secret in order to come true.

 

誕生日にはケーキをもらうことがあります。貰い手の歳と同じ数のろうそくを立てる伝統があります。「成長のために」もう一本を載せる人もいます。

 

ろうそくを消す前にお願いをしますが、人に何をお願いしたのかを言ってはいけません!叶うためには秘密のままでないといけません。

Tagged with:
6月 29

korien_june29“It’s a good idea, but ideas are a dime a dozen. Carrying it out is the hard part.”

 

When something is “a dime a dozen” that means it’s very cheap, or not worth very much. You can buy 12 (a dozen) for a dime (ten cents).

 

「良いアイデアだけど、アイデアは安い。実行するのが大変なんだ。」

 

A dime a dozenとはとても安い、価値があまりないという意味です。12個(a dozen)を10センツ(a dime)で買えます。

Tagged with:
6月 28

korien_jun28“What a tiny dog! I’ve never seen such a small dog.”
“I know you said not to eat any candy before dinner, but I just had a tiny bit.”
“Look at this dollhouse. It has teeny-tiny pillows on the little beds!”

“Tiny” just means “very small”. “Teeny-tiny” is a very cute way to say it.

「なんてちっちゃな犬!こんな小さい犬は初めて見た!」
「晩御飯前にお菓子は食べるなって言ってたのは覚えているけど、ほんの少しだけ食べちゃった。」
「このドールハウスを見て!小さいベッドにちっちゃな枕まである!」

「Tiny」は「とても小さい」という意味です。「Teeny-tiny」はさらにかわいい言い方です。

Tagged with:
6月 27

korien_jun27Lately it’s been feeling like summer. Let’s escape from the heat for a moment with a cold, snowy picture. This dog is enjoying the snow. Have you ever played with a pet in the snow?

いよいよ夏がやってきました。冷たい雪の写真で少しの間暑さを忘れましょう。犬が雪で遊んでいます。あなたはペットと一緒に雪遊びをしたことはありますか?

Tagged with:
6月 27

korien_jun25“I really want this new game, but I can’t afford it.”
“We can’t afford to waste time if we’re going to get to the theater before the movie starts.”

We say we can’t afford something when we don’t have enough money to buy it. We can also use this expression with things other than money, such as time.

「このゲームが欲しいけど、買う余裕がない。」
「映画が始まる前に映画館に行こうと思ったら、時間を無駄にできない。」

お金が足りなくて買えないときにこの表現を使います。お金以外で、時間などにも使えます。

Tagged with:
6月 24

korien_june23“The dress code is ________ so you don’t need to wear a suit and tie.”

Fill in the blank.
A. casual
B. formal
C. causal
D. formality

「ドレスコードはカジュアルなのでスーツとネクタイを着る必要はありません。」

「casual」は日本語でもそのまま使われています。Cはつづりが違うので気を付けてください。「原因の」という意味になります。Bはカジュアルの反対語ですね。DもBの名詞の形なのでここでは不適切です。やはり答えはAです。

Tagged with:
6月 23

korien_june23“Deus ex Machina” isn’t really English; it’s Latin! But we use it in English to describe stories in which a powerful force solves the protagonist’s problems. It means “god from the machine” and comes from Greek plays where a machine was used to allow an actor to play a god, who solved the protagonist’s problems. It’s usually considered bad story-telling—the protagonist should solve their own problems!

 

「デウス・エクス・マキナ」は英語ではなくラテン語です!でも英語で、強い力が主人公の問題を解決する物語を説明する為に使います。意味は「機械から神」で、昔のギリシャの演劇で、機械を使って神様を演じる役者が主人公の問題を解決してしまうことが由来です。普段は避けるべきと考えられています。主人公は自分の力で解決しなくては!

Tagged with:
6月 22

korien_june22“My daughter said she wants to be President of the USA.”
“Oh, my daughter said she wants to be an accountant. She’s always been very down to earth.”

Something that’s “down to earth” is practical and not fanciful. It’s often good to have someone with big dreams, and someone who is more down to earth, working together.

「うちの娘は大統領になるんだって。」
「あら、うちの娘は会計士になるらしい。前から現実的な子でね。」

「Down to earth」なことは、現実的で夢がないという時に使います。
大きな夢を持っている人と、現実的な人を一緒にすると、良い結果になることがあります。

Tagged with:
6月 21

korien_june21“Cats lick their front paws and use them to wash their faces.”

“The dog’s paws slipped on the ice.”

 

Animals like cats and dogs don’t have hands and feet—they have paws instead. The fleshy lumps on the bottoms of their paws are called paw pads. Some animals, like rabbits, have paws but not paw pads.

 

「猫は前足を舐めて顔を洗います」

「犬の足は氷の上で滑りました」

 

猫や犬などの動物の手足はhandやfootではなくpawと言います。裏の肉球はpaw padです。ウサギなどpawがあってもpaw padがない動物もいます。

Tagged with:
6月 20

korien_june20Gargoyles were made to drain rain water from the rooves of buildings. The water flows out of the gargoyle’s mouth. Some gargoyles are just decorations. They look like scary monsters in order to frighten away evil spirits.

 

ガーゴイルは雨水を屋根から排除するために作られました。水がガーゴイルの口から流れ出ます。飾りだけのガーゴイルもあります。怖い形は悪霊を怖がらせて建物を守るためです。

Tagged with:
preload preload preload
Follow

Get every new post on this blog delivered to your Inbox.

Join other followers: