9月 11

Korien_Sept11“Go ahead and have some cake.” 「ケーキをどうぞ」
“You don’t have to tell me twice!” 「二度言う必要はないよ!」

“Could you do the decorations for the party?” 「パーティーの飾りつけ頼んでいい?」
“You don’t have to tell me twice! I love that kind of thing!” 「頼まれなくてもよろこんでやります!そうゆーの大好き!」

熱望することを頼まれたり誘われたりしたときに使えるフレーズです。

This is a phrase we can use when we’re very eager to comply with an invitation or instruction.

Tagged with:
8月 28

korien_aug28“The teacher says I can turn in my report next week. I’m so glad I asked. That’s a weight off my shoulders.” 「先生はレポートを来週提出すればいいと言ってくれた。きいてよかった。すごくほっとした。」

ずっと悩んでいたことが解決したら、安心するでしょう。肩にかかっていた重みがなくなることに例えます。とても重かった、ずっとあったから気づかなくなっていたが、急に消えたらとても軽くて自由に感じられます。

If something that has been worrying you is suddenly no longer a problem, you might feel relieved. We say it’s like a weight has been removed from our shoulders. It was very heavy, and it was there a long time, so it might have been hard to notice. But when it’s gone, you suddenly feel light and free.

Tagged with:
7月 31

korien_july31“It’s just as well that I forgot to bring a book. I didn’t have time to read anyway.” 「読む時間もなかったから、本を忘れたことは逆に良かったかもしれない。」

普段はいつも本を持ち歩いています。読書が好きだし、事務所や電車で待ち時間があれば退屈しません。でも今日は本を忘れてしまった。やってしまった!と思うかもしれませんが、結局は読む時間がなかったので、重い本を持ち歩かなくて済んだからよかったかもしれません。

Usually, I bring a book everywhere I go. I like reading, and if I have to wait in an office or on a train, I have something to do. But this time, I forgot to bring a book. That seems like a bad thing! But in the end, I didn’t have time to read. And I didn’t have to carry a heavy book, so it was actually not bad that I forgot my book.

Tagged with:
7月 17

korien_july17“I forgot my camera, but it can’t be helped. I’ll just take photos with my phone.” 「カメラ忘れてしまったが仕方ない。携帯で写真とろう。」

 

悪いことがあったがそれを直す方法はありませんと「まあ、仕方がない」と言います。英語では日本語ほどよく使いません。

 

When something bad has happened, but there’s no way to fix it, we say, “Oh well, it can’t be helped.” This phrase isn’t used in English as often as it is in Japanese.

Tagged with:
7月 03

korien_july3_unsplash“It’s more expensive, but you’ll save money in the long run.” 「値段は高いけど長く考えればお得だよ。」

未来の事を計画する時は、長いスパンで考えなければなりません。例えば今支払わないといけない金額が高くても長く使う事で、結局はすぐ買い換えないといけない安物よりはお得になる場合があります。徹夜で勉強するという行動は翌日だけをみたら上手くいきますが、長く続けようとしたら上手くいかないこともあります。。

When we plan ahead for the future, we have to think about a long period of time. Sometimes it’s cheaper “in the long run” to pay a lot of money now for a good quality product, instead of something cheaper that will have to be replaced soon. A strategy, such as staying up all night to study, might work well for today, but if you keep doing it for a long time, it might not work very well.

Tagged with:
6月 19

korien_june19“So you’re saying I should just quit?” 「やめちゃえばいいと言いたいのか?」
“That’s not exactly what I said.” 「いや、ちょっと違います。」

何かが「ちょっと違う」ということは、似ているところはあるが全く同じという訳ではありません。語調をやわらかくするのに使うフレーズです。「これが欲しかったドレス?」「うーん、ちょっと違う。」皮肉に使うこともあります:「彼は天才とはちょっと違う」(彼は頭が悪いと言っています)。

When something is “not exactly” something else, it may seem the same in some ways. Usually we use this phrase to soften our words: “Is this the kind of dress you wanted?” “Well, not exactly.” Sometimes we use it sarcastically: “He’s not exactly a genius.” (The speaker implies that he’s stupid.)

Tagged with:
6月 05

Korien_june5“Are you okay?” 「大丈夫?」
“Huh? Oh, yes. I was just lost in thought.” 「え?あ、大丈夫よ。考え事をしていただけ。」

ボーっとしているように見える人は考え事しているだけかもしれません。その場合は「lost in thought」と言えます。考えという場所の中で迷子になったみたいな言い方です。霧の深い森でしょうか?でも本当は周りに注意していないくらい深く考え事をしているだけです。

If someone looks spaced out, they may just be thinking deeply. We can say they’re “lost in thought”. It sounds like thought is a place, maybe a misty forest, where you can get lost, but actually it just means someone is not paying attention to their surroundings because they’re thinking.

Tagged with:
5月 22

korien_may22“We have to bring Spot. He’s a part of the family!” 「スポットも連れて行かなきゃ!家族だもん!」
“Every player is an important part of the team.” 「各プレイヤーがチームの大事な一員です。」

誰かがあるグループのメンバーだと言うのによくpart ofを使います。Memberという単語を用いて表現するとあまり感情が含まれません。

We often use “part of” to say someone is a member of a group. If we say “member of the family”, it feels more formal and less emotional.

Tagged with:
4月 24

korien_april24“Don’t bother getting up. I can do it myself.” 「起き上がらなくていいよ!自分でできるから。」
“Don’t bother making anything for me; I’m going out for dinner.” 「私の分のごはんは作らなくていいよ。今夜は外食するから。」
“If you’re late to class tomorrow, don’t bother coming!” 「明日遅刻するんだったら来なくて良い!」

Don’t botherとは無駄な努力をするなという指示です。例えば、すぐまた着るからジャケットをきれいにクローゼットで干さなくても大丈夫。お茶を入れなくていいよ、好きじゃない・さっき飲んだ・または他の理由で。エネルギーを無駄に使ってほしくないときに使うフレーズです。

“Don’t bother” is an instruction not to go to the effort of doing something. For example, you shouldn’t hang up my jacket neatly in the closet, because I’m going to put it on again in a minute; or, you shouldn’t make any tea for me, because I don’t like it, or I just drank some, or some other reason. I don’t want you to waste your energy.

Tagged with:
4月 10

korien_april10“You got a dog? I thought your parents said no!” 「犬を飼ったの?親がダメといったんじゃなかった?」
“They had a change of heart.” 「考えを改めたんだよ。」

Change of heartとは、何かについて考え直した、考え方を変えたという意味です。「気が変わった」とはあまり違いませんが、大切な決断、感情的な決断によく使います。

If you have a change of heart, you change the way you think about something. It’s basically the same as changing your mind, but it’s often used for important or emotional decisions.

Tagged with:
preload preload preload
Follow

Get every new post on this blog delivered to your Inbox.

Join other followers: