Jul 29

“You shouldn’t greet the teacher by saying, ‘What’s up?’ on the first day of school. You might come off as rude.” 「学校の初日に先生にWhat’s up?と挨拶するのはやめておこう。失礼な印象を与えてしまうかもしれない。」

「Come off as~」は「~の印象を与える」という使い方をします。その印象が間違っている場合もあります。例えば、聞こえなかったから挨拶に返事しなかったときでも失礼だと思われる事があります。別に失礼なことはしていませんが、どうしてそのような印象を受けたかは納得できます。

If you “come off” a certain way, you give that impression to others. Sometimes the impression might be wrong. For example, you might “come off as rude” by not answering someone’s greeting when you didn’t hear them. You weren’t being rude, but you can understand why they thought so.

Tagged with:
Jul 22

“The negotiations weren’t going well. Whenever we took one step forward, we’d immediately take two steps back.” 「交渉がうまくいかず、一歩進んでもすぐに二歩下がるという状態でした。」

“When you learn enough to realize how much you still don’t know, it can feel like one step forward and two steps back.” 「まだ知らないことがどれくらいあるかわかるほどの知識を身に付けても、一歩進んで二歩下がったような気分になるかもしれません。」

「One step forward, two steps back(一歩進んで二歩下がる)」とは、前進が難しく問題が次から次へと生じる状態のことです。目標に向かって道を進んでいると想像してください。ただし、一歩進んでもまた二歩を下がらねばいけません。悔しいでしょう!

“One step forward, two steps back” describes a situation in which progress is very difficult and new problems keep arising. Imagine walking along a path toward a goal, but after taking one step forward, you must back up two steps. It’s very frustrating!

Tagged with:
Jul 15

“What did we say about climbing on the fence? That’s a big no-no.” 「フェンスに登ることについてなんって言ったっけ?ダメだよね。」

A no-noとはしてはいけないことです。小さな子供に使うフレーズですので、大人に向けて言う時は冗談で使います。かなり見下げている印象を与える事もあるので注意!

A “no-no” is something you aren’t allowed to do. We usually use this phrase for small children, so if you use it with an adult it will come off as joking at best, patronizing at worst.

Tagged with:
Jul 08

“He said it was a gerbil, not a mouse, but I think that’s just splitting hairs.” 「ネズミではなくアレチネズミだと言ったけど、それはたいして違わないでしょう。」

Splitting hairs(毛を割る)はあまり違わないことを区別する時に使う表現です。その違いが取るに足らないと思ったらsplitting hairsと言います。髪の毛一本を縦に切るみたいなイメージで、難しいけど必要ありません。シェイクスピアの時代より前から使われている表現です。

Splitting hairs is making a distinction between things that are not very different. You can say it’s splitting hairs to show you don’t think the difference is important. It sounds like cutting a single hair in half, which is difficult and unnecessary. This phrase has been used since before Shakespeare’s time.

Tagged with:
Jul 01

“The teacher took him to task when he forgot his homework twice in a row.” 「連続で宿題を忘れたので先生は彼を叱った。」

誰かを「take to task」するということは、悪いことしたのを責める、叱るということです。その人がしたことをforを使って示せます:「彼が汚れた服を床に置いておいたことを叱った。」

To take someone to task is to criticize or scold them for doing something wrong. You can add “for” to show what it was the person did wrong: “She took him to task for leaving his dirty laundry on the floor.”

Tagged with:
preload preload preload