Feb 24

“Nobody has set foot in this cave for hundreds of years.” 「この洞窟はな百年もだれも立ち入っていない。」

“I don’t think he’s ever set foot in a museum before.” 「彼は今まで美術館に入ったことすらないと思う。」

Set footとは場所に踏み入ることを表す表現です。部屋、建物、町、国でもいいです。文字通りではその地面を踏んで一歩でも入るという意味になります。

“Set foot” means to enter a place, such as a room, building, town or even a country. Literally, it means to put your foot on the floor or ground and take one step into the place.

Tagged with:
Feb 17

“That pizza really hit the spot!” 「ごちそうさま!ピザがちょうど食べたかったんだ!」

何かを食べた時、ちょうどそれが食べたかったからとても満足だと感じたら、「hit the spot」というフレーズを使えます。スポットに当たるとは完全に合っている、ちょうど必要なものであるという意味ですが、ほとんどの場合、食べ物・飲み物に使う表現です。

If you eat something, and it is very satisfying because it was exactly what you wanted to eat, you can say that it “hit the spot”. To hit the spot is to be exactly right, or exactly what was needed, but this phrase is most often used with food or drinks.

Tagged with:
Feb 10

“I can’t play video games with you tonight. I’m taking Lisa out to dinner.” 「今夜は一緒にゲームができない。リサとデートなんだ。」

“But I need you to take out all the enemies while I get all the items!” 「でもお前に敵を皆やっつけてもらわないとアイテム一人占めできないもん!」

Take outにはいくつかの意味があります。レストランで食事を持ち帰るのもテイクアウトです。人をtake outするとはデートに連れていくということです。ただし戦場の敵に対して使う場合は殺したり戦闘不能にしたりするという意味になります。

“Take out” has many meanings. If you get takeout, you pick up food from a restaurant. If you take someone out, you take them on a date. Unless the person is your enemy on the battlefield—then taking them out would mean killing or disabling them.

Tagged with:
Feb 03

“My cousin used to bring his video games and we would play until the cows came home.” 「従妹がゲーム機を持ってきて、いつも遅くまでゲームをしていた。」


If you do something for a long time, with no end in sight, you do it “until the cows come home”. Of course, cows usually don’t go on day trips into the city. But imagine that the cows go to town and don’t come back until late at night.

Tagged with:
preload preload preload