Oct 21

“I’m in the mood for pizza tonight. Let’s order delivery.” 「今日はピザが食べたい気分。デリバリーで注文しよう。」

“I’m not in the mood for an action movie. Can we watch something else?” 「今はアクション映画を観る気分じゃないから別のものにしていいか?」

アクション映画が大好きだけど今日はなんだかそんな気分ではない。もしくは、アクション映画が苦手であまり観ない、そして今日は苦手なものに挑戦する気分ではない。どちらの場合でも「I’m not in the mood」と言って伝えることができます。

Maybe you like action movies, but you just don’t feel like watching an action movie today. Or maybe you don’t like action movies that much and only watch them occasionally, and today is not one of those occasions. Either way you can express this by saying you’re “not in the mood” for an action movie.

Tagged with:
Oct 14

“They had a lot to catch up on. They were talking up a storm all evening.” 「久しぶりに会って、ディナーの時間中ずっとしゃべり通していた。」

“I think she’s really sick. She was coughing up a storm.” 「彼女は重い病気だと思う。いっぱい咳をしていた。」

“I thought he would be shy, but he danced up a storm at the party.” 「彼はシャイだと思ったけどパーティーでは踊りまくっていた。」

動詞の後にup a stormをつけると、「何かをたくさんした」「勢いよくした」と表現することができます。

You can add “up a storm” after different verbs to say someone did something a lot, or with great enthusiasm.

Tagged with:
Oct 07

“They all spoke at once, and I couldn’t understand them.” 「一斉にしゃべったから何を言ったか聞き取れなかった。」

“I must call him at once and tell him the news!” 「すぐに彼に電話してお伝えしなくては!」

「At once」は同時に複数のことが起きた時などに使います。(一つ目の例文「皆が一斉にしゃべる。」)「今すぐ」「直ちに」という意味もあります。(二つ目の例文「すぐに電話をする」)

“At once” can mean that many things happened at the same time (everyone speaking, in the first example). It can also mean “right away” or “immediately” (“I will call him right now”, in the second example).

Tagged with:
Oct 01

“Why didn’t you call the restaurant ahead of time?” 「なんで前もってレストランに電話しなかったの?」

“It’s not my fault. John was supposed to do it.” 「私のせいじゃないよ。ジョンがやるべきだった。」

“You’re just passing the buck!” 「責任から逃れようとしないで!」

「Passing the buck」とは責任や責められることを他人に転嫁して自分が逃れるという意味です。アメリカのトルーマン大統領の有名な台詞「The buck stops here」は「それをしない」という意味でした。大統領として決断してその責任をとると言っていました。Buckという言葉には色々な意味がありますが、この場合は(トランプで遊ぶ)ポーカーが由来です!

“Passing the buck” means transferring blame or responsibility to someone else. American president Truman famously said, “The buck stops here,” to mean he would not pass the buck to anyone else; he would make decisions as president and take responsibility for them. The word “buck” has many meanings, but this phrase originally came from the game of poker!

Tagged with:
Sep 23

“The cat distracted me while the dog stole my lunch from the table. They were in cahoots this whole time!” 「猫に気を取られている隙に犬がテーブルの上からランチを盗んだ。実は協力してたんだな!」

“He reported it to the police, but the police chief was in cahoots with the gang.” 「警察に報告しましたが、警察署長はマフィアと協力関係にありました。」

“The man who distracted me while my wallet was stolen turned out to be in cahoots with the pickpocket!” 「財布盗まれたときに気をひいていた男性は結局スリと協力していたんだ!」

二人以上が秘密に協力をしているときはin cahootsと言えます。普段は悪いことをする目標の場合に使います。

If two (or more) people are “in cahoots”, they cooperate in secret, usually to do something bad.

Tagged with:
Sep 16

“You can lead a horse to water, but you can’t make him drink.” 「馬を水まで導くことはできても、水を飲ませることはできない。」

するべきことを知っていても、人にそれをさせることはできません。問題の解決法を確実に知っているのに、言うことをきいてくれない、というときにこの表現を使います。馬が水を飲まないといけないことが分かっています。馬に水がどこにあるかを見せることはできます。でも無理やり馬に水を飲ませることはできません。良いアドバイスを伝えることができても、それを実行させることはできません。

You can’t make people do what you want, even if you know what’s best. When you’re sure you know how to solve a problem, but people won’t listen to you, you might use this expression. You know the horse needs water, and you can show the horse where the water is, but there’s no way to force the horse to drink the water. You can give people good advice, but you can’t make them follow your advice.

Tagged with:
Sep 16

“You kids just stay put while I buy the popcorn.” 「私がポップコーンを買ってくるから子供たちはここにいなさい。」

“I’ll bring lunch in here for you. You can stay put.” 「ランチはこちらに持ってくるからここで待っていて。」

“When you’re lost in the woods, you should stay put and wait to be found.” 「森で迷子になったら移動せずに見つかるのを待つのが一番です。」

今いるところから移動しない、動かないようにと指示するときにstay putという言葉がつかえます。誰かによってここにおかれた(put)なのでここにいるべき、みたいな言い方に聞こえます。

We can use “stay put” to tell someone to stay where they are and not go anywhere, or not move. It sounds like somebody put them there, wherever they are, and they should stay there.

Tagged with:
Sep 02

“I just asked her to pick up her socks. Why is she so upset?” 「靴下を片付けてと頼んだだけなのになんでそんなに怒った?」

“She’s under a lot of stress at school. It must have been the straw that broke the camel’s back.” 「今学校でストレスを感じてるから、それで堪忍袋の緒が切れたのだろう。」

ラクダはたくさんの欲し草を運ぶことができます。でも無限ではないので多すぎると感じる限界があります。少し追加したことで「重いけどまだいける」と思っていたレベルから「ダメだ、もうどうにもならない」と感じるレベルになってしまう事があります。ラクダがたくさんの欲し草を運んでいますがなんとかなりそうです。そこであと一本の欲し草を乗せました。するとラクダには重すぎたようです。

A camel can carry a lot of straw. But some amount of straw is too much. Sometimes a small thing can take us from a large amount (that we can still handle) to too much (and we can’t handle it). The camel is carrying a heavy load of straw, but it’s okay. Then you add one more piece of straw, and it’s too heavy for the camel.

Tagged with:
Aug 27

9月1日~10月31日にご入会で入会金が無料になります!

この機会に是非お待ちしております。

お問い合わせはこちらから!

Tagged with:
Aug 26

“The wind was blowing so hard, I held on to the fence for dear life!” 「風があまりにも強くて必死に柵を掴んだ。」

ドラマチックなストーリーでfor dear life(愛おしい命のため)という表現を聞くことがあります。命の危険にさらされていた、もしくはそう思った時に使います。生き残るために何かをとても頑張ったという意味です。ほとんどの場合は何かを掴む動作に使うみたいです。

You might hear the phrase “for dear life” in a dramatic story. We usually use it to say someone was in life-threatening danger, or at least thought they were! They tried very hard at something in order to survive. It seems to be most often used when describing holding onto something.

Tagged with:
preload preload preload
Follow

Get every new post on this blog delivered to your Inbox.

Join other followers: