Aug 21

“What a hideous statue! It’s the ugliest thing I’ve ever seen!”
“Yeah, but it makes a great icebreaker.”

When it is very cold, ice forms over water. Before you can drink you must break the ice with a hammer. Before you can travel by boat a special ice-breaking boat must make a path for you. Before you can start a conversation, you need to break the ice of silence. Having an interesting object in your house is a good way to give your guests something to ask about.

「なんて醜い像!こんな醜いものはじめてみるわ!」
「それはそうだけど、会話をはじめるにはちょうどいいんだよ。」

とても寒いと水の表面に氷ができます。水を飲む前に氷をハンマーで壊さないといけません。船旅なら砕氷船で道を作らないといけません。会話をはじめるとき、沈黙の氷を壊さなければなりません。家に何か面白いものを置くと、客人に話しかける話題を与えることができます。

Tagged with:
Aug 20

In the fall, the leaves change into magnificent colours throughout Canada. Many visitors travel to Ontario especially to see the maple leaves in their fall dress. But, the colours are as spectacular in other parts of the country.
楓の葉
秋にはカナダ中の葉っぱが素敵な色に染まります。観光客の多くは楓の葉を見るためにオンタリオ州に訪れます。カナダの他の場所で見られる葉っぱも同じくらい素敵な色をしています。
Photo by Barbara Dreher.

Tagged with:
Aug 11

“Jeff is really out of control! He never came back from the party and two days later he came back on a bus from Texas.”

When a car goes out of control, the driver cannot control how it moves, and it often causes an accident. When a person is out of control, he is doing dangerous or antisocial things, and no one can stop him. In either case, something bad usually happens if the person or machine is not brought back under control.

「ジェフは本当に手に負えないね!パーティーから帰ってこないまま、結局二日後にテキサスからバスで帰ってきたらしい。」

車のコントロールが利かないと、運転手が車をコントロールできなくなり、よく事故になります。人の場合、コントロールが利かなくなると危ない、又は反社会的なことをして誰にも止められなくなります。どっちの場合でも、コントロールできる状態に戻さないと悪いことが起こる恐れがあります。

Tagged with:
Aug 10

We enjoyed the movie ______ we missed the first ten minutes.
A. because
B. even though
C. however
D. unless

「最初の10分は見逃した__映画を楽しみました。」

10分間見逃したのに、それでも楽しみました。BもCもここで使えそうですが、Cの「however」を使った場合、順番を変えないと意味が逆になります。それに文章としては二つに分けたほうが正しいです。(We enjoyed the movie. However, we missed the first ten minutes. 映画を楽しみました。でも最初の10分は見逃した。)よって正解はBです。

Do more TOEIC practice here!
ここでもっとTOEICの練習をしましょう!

Tagged with:
Aug 09

In Japanese, sometimes the word “revenge” is used to mean a second attempt after a failure. If a class does a poor job on an assignment at school, the teacher might say the next similar assignment is “revenge”, or a chance to make up for the previous poor performance. In English, though, “revenge” means to “get back at” (hurt) someone who hurt you. An assignment or contest in which you performed poorly cannot feel mental or physical pain, so you can’t actually take revenge on it.

日本語で「リベンジ」という言葉は失敗した後にもう一回試みるという意味で使われることがあります。学校でクラスの成績があまりよくなかった場合、先生が次のテストを「リベンジ」と言ってやり直すチャンスを生徒に与えるかもしれません。ですが、英語の「リベンジ」は傷つけられた相手に仕返しするという意味です。課題やコンテストは肉体的にも精神的にも痛みを感じないのでリベンジ(復讐)することはできません。

Tagged with:
Aug 08

Boss: Jenkins, I can’t believe you fixed the company website so fast!
Jenkins: It was a piece of cake!

If something is very easy to do, we say it is a piece of cake. Of course, some things are easy for some people and not for others. We usually say something is a piece of cake when we are about to do it ourselves, or have just done it. Sometimes we use this phrase to brag about how easy something is for us, even though it is hard for other people. Or we may say it to put on a brave face before a very difficult task.

ボス:ジェンキンズ!こんなに速くウェブサイトを直すなんて信じられない!
ジェンキンズ:簡単なことさ!

簡単にできることを「ケーキの一切れ」と呼びます。もちろん、ある人にとって簡単な事でも、それが誰にでも簡単というわけではありません。一般的に、「piece of cake」は、自分がこれからする事や、たった今終わらせた事に使います。また、他の人にとっては難しい事でも自分にとっては簡単だと自慢するために使います。ときには、難しい仕事の前に平静を装って言ったりします。

Tagged with:
Aug 07

“So I heard you and Jane had a big fight at the party last week. What happened?”
“Oh, don’t be so nosey. I know you just want to gossip with your friends about our problems.”

Someone who is nosey takes too much interest in other people’s affairs. Such people are always sticking their noses in other people’s business, or sniffing around for rumors.

「先週のパーティーでジェーンと大喧嘩をしたらしいね。いったい何があったの?」
「あんたとは関係ないでしょう?友達に私たちのゴシップを振りまくつもりよね?」

「Nosey」な人は他人の問題に興味を持ちすぎる人です。このような人はいつも他人事に鼻を突っ込んだり、噂を嗅ぎつけたりします。(元は「鼻」という意味の「nose」です!)

Tagged with:
Aug 06

A Vanishing Symbol of the Prairies of Canada

This is a grain elevator. For many years farmers brought their grain, usually wheat, to the grain elevator after the harvest. From grain elevators across the prairies freight trains would collect the grain and carry it to the ships that would carry it around the world.

カナダの平原の消えゆくシンボル

これは麦エレベーターです。何年もの間、農家の人たちは穀物(主に小麦)を収穫後、エレベーターまで運んできました。エレベーターから貨物列車に集められた穀物は平原を渡って、船で世界中へ運ばれて行きます。

Photo by Barbara Dreher.

Tagged with:
Aug 04

Reporter: Can I ask you a few questions for my article?
Rock star: Fire away!

“Fire” as a verb can mean to shoot a bullet or other projectile weapon. You can see this usage in “Hold your fire” (meaning “don’t shoot”) as well. But in this example, inviting someone to “fire” is actually giving them permission to ask questions. Some people don’t
like to be asked a lot of questions at once, so maybe we are comparing questions to bullets when we use this phrase.

記者:記事のため、いくつか質問をしていいですか?

ロックスター:どうぞ!

「Fire」は動詞として、銃弾を撃つ、またはミサイルなどの武器を発射するという意味です。「撃つな」という意味の「Don’t fire」などにも表れます。この例文での「fire」は、相手の質問に対して許可を出していることになります。質問攻めにされるのが嫌な人もいますから、もしかすると、それで質問を銃弾に例えるのかもしれませんね。

Tagged with:
Aug 03

I will tell you if Mr. Johnson call the office.

Find the mistake!
A. will tell
B. you if
C. Mr. Johnson
D. call the

「ジョンソン氏が事務所に電話したら教えます。」

Mr. Johnsonは複数ではなくて一人の人間ですので、「call」は「calls」にならなければなりません。よって、正解はDです!

Do more TOEIC practice here!
ここでもっとTOEICの練習をしましょう!

Tagged with:
preload preload preload
Follow

Get every new post on this blog delivered to your Inbox.

Join other followers: