Jan 26

Jim: Oh no! This puppy is hurt.

Paul: Don’t worry. I’ll take care of him.

Jim: Oh no! Fred is a spy.

Paul: Don’t worry. I’ll take care of him.

Taking care of someone usually means looking after their needs. If you take care of a child or animal, you give it food, a bed, and if necessary clothes. But we also use the same words to talk about solving a problem. The puppy in the first conversation will probably be fine after Paul has him treated by a veterinarian. In the second conversation, Fred is a problem that needs to be taken care of. Bad things will probably happen to Fred.

ジム:わぁ!この子犬、怪我してる!

ポール:心配しないで。僕がなんとかするから。

ジム:何てことだ!フレッドはスパイだったんだ!

ポール:心配しないで。僕がなんとかするから。

普通「Take care of(誰か)」は世話をするという意味です。子供や動物の世話をするとき、食べ物、寝る場所、必要であれば衣服などを与えます。でも、問題を解決するときも、この言葉を使います。上の例では、ポールが子犬を獣医に診せるので大丈夫なのでしょう。下の例では、フレッドは対処すべき問題になっています。これから、フレッドに良くないことが起こるでしょう。

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.

preload preload preload
Follow

Get every new post on this blog delivered to your Inbox.

Join other followers: