Jul 08

“He said it was a gerbil, not a mouse, but I think that’s just splitting hairs.” 「ネズミではなくアレチネズミだと言ったけど、それはたいして違わないでしょう。」

Splitting hairs(毛を割る)はあまり違わないことを区別する時に使う表現です。その違いが取るに足らないと思ったらsplitting hairsと言います。髪の毛一本を縦に切るみたいなイメージで、難しいけど必要ありません。シェイクスピアの時代より前から使われている表現です。

Splitting hairs is making a distinction between things that are not very different. You can say it’s splitting hairs to show you don’t think the difference is important. It sounds like cutting a single hair in half, which is difficult and unnecessary. This phrase has been used since before Shakespeare’s time.

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.

preload preload preload
Follow

Get every new post on this blog delivered to your Inbox.

Join other followers: