Oct 28

“A bird in the hand is worth two in the bush.” 「手中にある一羽は芝生にいる二羽の鳥と同じ価値。」

野鳥を捕まえることは難しいです。一羽でも捕まえたなら上出来です。まだ芝生にたくさんの鳥がいて、すべてを捕まえることは不可能かもしれません。同時にあと二羽を捕まえようとすると、手の中にいる一羽を逃がしてしまうかもしれません。「a bird in the hand」というフレーズで、高く望みすぎて既にできたことを台無しにしないようにという忠告です。

It’s hard to catch a wild bird. If you’ve already caught one bird, you’ve done a pretty good job. There are many more birds out there, but it might not be possible to catch them all. If you try to catch two more birds at once, you might let the bird you have caught escape. We say “a bird in the hand is worth two in the bush” to warn against being too ambitious and undoing the progress you’ve made.

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.

preload preload preload
Follow

Get every new post on this blog delivered to your Inbox.

Join other followers: