Mar 25

The vernal, or spring equinox, marks the first day of spring in the northern hemisphere. This year it fell on March 20th.

We celebrate this in England with a nonsense poem

Spring has sprung
The grass has ris
I wonder where the birdies is?

Sprung is the past tense of the verb ‘spring’, like we would spring, or trigger a trap.

Ris is short for risen.

Birdies are birds, and of course plural, but ‘is’ is used to rhyme with ‘ris’ and for comic effect.

Happy spring!








Happy spring!

Tagged with:
Mar 18

For many years in the UK, the NHS (national health service) has promoted a campaign for public hygiene.

Catch it. Bin it. Kill it.

Catch your cough or sneeze in a tissue. Put it in the bin or flush it down the toilet as soon as possible. Kill the germs on your hands by washing them off.

Stay healthy everybody!

長年イギリスでは国民保険サービス(NHS:national health service)という機関が国民に向けて公共での衛生マナーを奨励しています。

Catch it. Bin it. Kill it.(バイキンをキャッチして、捨てて、退治する!)



Tagged with:
Mar 11

“In the desert, oases are few and far between.” 「砂漠ではオアシスが少ない。」

“You’ll probably have to take your trash home with you. Trash cans here are few and far between.” 「ゴミは持って帰ることになるでしょう。ここにゴミ箱は少ないです。」


When there are not many of something, there are few. If they are not all clustered together, there is a long distance between them. This makes them hard to find.

Tagged with:
Feb 26

“I told him he would do fine, and sure enough, he got an A+ on the test.” 「私が彼に大丈夫と言った。言った通り、テストの結果がA+だった。」

“I thought I heard a noise, so I went to look, and sure enough, someone had knocked over the vase.” 「物音が聞こえたから見に行った。、思った通り、誰かが花瓶を倒していた。」

“I couldn’t shake the feeling I’d left the door unlocked. Sure enough, when I got back, there were the keys in the lock!” 「どうしても鍵をかけ忘れたんじゃなかって気になって、帰ったらやはり鍵が扉に挿したままだった!」

まさに期待した通り、思った通りのできごとがあった時、Sure enoughを使うことがあります。

We sometimes use “sure enough” to show that something happened just as expected.

Tagged with:
Feb 12

“Now, kids, simmer down. Don’t make so much noise.” 「ほら、もうちょっと静かにしましょう。」


“Simmer” is a cooking word. It means cooking something at a low boil. The water will boil off and evaporate over time. But we use “simmer down” to mean “become calm”. It’s useful when telling children to be a little quieter.

Tagged with:
Jan 29

“Come on, they’re just dying to meet you!” 「皆すごく会いたがってるよ!」

“She has a new book? You must be dying to read it!” 「新しい本が出た?死ぬほど読みたいんだろうね。」


If someone is “dying to” do something, it means they’re very eager to do it. They can’t wait. They want to do it so badly, it might feel like they are dying.

Tagged with:
Jan 15

“It’s a cool trick if you can pull it off.” 「成功できたらかっこいいよ。」

“Nobody thought he could pull it off, but he did it!” 「誰も成功できると思わなかったけどやり遂げた!」

何かをpull offするとは難しいことを成功させることです。スケートボードの技から難しい歌のパフォーマンス、選挙での勝利、なんにでも使えるフレーズです。

To pull something off is to succeed at a difficult task. It could be anything from a skateboard trick to performing a difficult song to winning an election.

Tagged with:
Dec 18

“So you want to write a book? First things first: do you have an idea for the story?” 「小説を書くんだって?じゃ、まずはストーリーだね。アイデアはあるのか?」

First things firstとは、ちゃんと最初から始まるよう、もしくは大事なことを先に済ませるように言い聞かせるのに使う、「最初のことは最初にやる」「最初には最初のこと」という意味の表現です。

We sometimes say “first things first” to remind ourselves or others to start from the beginning of any task, or to take care of important things before unimportant things.

Tagged with:
Dec 04

“You don’t have to take my word for it. Go see for yourself.” 「(私の言葉で)信じなくてもいいよ。自分で見に行きなさい。」

“I don’t have the letter anymore, so you’ll just have to take my word for it.” 「あの手紙はもうないから私の言葉を信じるしかない。」

Take their wordとは他に証拠がなくてもその言葉を信じるということです。しないなら、自分で確認してから信じます。

If you take someone’s word for something, you believe them without any other evidence that what they say is true. If you don’t take their word for it, you confirm by checking for yourself.

Tagged with:
Nov 20

“This bag? Susan gave it to me. By the way, are you planning anything for her birthday?” 「このバッグ?スーザンにもらったよ。ところで彼女の誕生日には何する予定?」

By the wayで新しい話題に切りかえます。完全に新しい話題でもいいですが、会話に出てきたことによって思い出さされたことも多いです。「じゃ、土曜日にね!あっ、そういえば、日焼け止め持ってきてくれる?」

We can use “by the way” to introduce a change of topic. It can be a completely new subject, but sometimes it’s a related subject that the speaker remembered because of something that came up in the conversation. “See you on Saturday! By the way, could you bring the sunscreen?”

Tagged with:
preload preload preload

Get every new post on this blog delivered to your Inbox.

Join other followers: