Sep 23

“The cat distracted me while the dog stole my lunch from the table. They were in cahoots this whole time!” 「猫に気を取られている隙に犬がテーブルの上からランチを盗んだ。実は協力してたんだな!」

“He reported it to the police, but the police chief was in cahoots with the gang.” 「警察に報告しましたが、警察署長はマフィアと協力関係にありました。」

“The man who distracted me while my wallet was stolen turned out to be in cahoots with the pickpocket!” 「財布盗まれたときに気をひいていた男性は結局スリと協力していたんだ!」

二人以上が秘密に協力をしているときはin cahootsと言えます。普段は悪いことをする目標の場合に使います。

If two (or more) people are “in cahoots”, they cooperate in secret, usually to do something bad.

Tagged with:
Sep 16

“You kids just stay put while I buy the popcorn.” 「私がポップコーンを買ってくるから子供たちはここにいなさい。」

“I’ll bring lunch in here for you. You can stay put.” 「ランチはこちらに持ってくるからここで待っていて。」

“When you’re lost in the woods, you should stay put and wait to be found.” 「森で迷子になったら移動せずに見つかるのを待つのが一番です。」

今いるところから移動しない、動かないようにと指示するときにstay putという言葉がつかえます。誰かによってここにおかれた(put)なのでここにいるべき、みたいな言い方に聞こえます。

We can use “stay put” to tell someone to stay where they are and not go anywhere, or not move. It sounds like somebody put them there, wherever they are, and they should stay there.

Tagged with:
Aug 26

“The wind was blowing so hard, I held on to the fence for dear life!” 「風があまりにも強くて必死に柵を掴んだ。」

ドラマチックなストーリーでfor dear life(愛おしい命のため)という表現を聞くことがあります。命の危険にさらされていた、もしくはそう思った時に使います。生き残るために何かをとても頑張ったという意味です。ほとんどの場合は何かを掴む動作に使うみたいです。

You might hear the phrase “for dear life” in a dramatic story. We usually use it to say someone was in life-threatening danger, or at least thought they were! They tried very hard at something in order to survive. It seems to be most often used when describing holding onto something.

Tagged with:
Jul 29

“You shouldn’t greet the teacher by saying, ‘What’s up?’ on the first day of school. You might come off as rude.” 「学校の初日に先生にWhat’s up?と挨拶するのはやめておこう。失礼な印象を与えてしまうかもしれない。」

「Come off as~」は「~の印象を与える」という使い方をします。その印象が間違っている場合もあります。例えば、聞こえなかったから挨拶に返事しなかったときでも失礼だと思われる事があります。別に失礼なことはしていませんが、どうしてそのような印象を受けたかは納得できます。

If you “come off” a certain way, you give that impression to others. Sometimes the impression might be wrong. For example, you might “come off as rude” by not answering someone’s greeting when you didn’t hear them. You weren’t being rude, but you can understand why they thought so.

Tagged with:
Jul 15

“What did we say about climbing on the fence? That’s a big no-no.” 「フェンスに登ることについてなんって言ったっけ?ダメだよね。」

A no-noとはしてはいけないことです。小さな子供に使うフレーズですので、大人に向けて言う時は冗談で使います。かなり見下げている印象を与える事もあるので注意!

A “no-no” is something you aren’t allowed to do. We usually use this phrase for small children, so if you use it with an adult it will come off as joking at best, patronizing at worst.

Tagged with:
Jul 01

“The teacher took him to task when he forgot his homework twice in a row.” 「連続で宿題を忘れたので先生は彼を叱った。」

誰かを「take to task」するということは、悪いことしたのを責める、叱るということです。その人がしたことをforを使って示せます:「彼が汚れた服を床に置いておいたことを叱った。」

To take someone to task is to criticize or scold them for doing something wrong. You can add “for” to show what it was the person did wrong: “She took him to task for leaving his dirty laundry on the floor.”

Tagged with:
Mar 25

The vernal, or spring equinox, marks the first day of spring in the northern hemisphere. This year it fell on March 20th.

We celebrate this in England with a nonsense poem

Spring has sprung
The grass has ris
I wonder where the birdies is?

Sprung is the past tense of the verb ‘spring’, like we would spring, or trigger a trap.

Ris is short for risen.

Birdies are birds, and of course plural, but ‘is’ is used to rhyme with ‘ris’ and for comic effect.

Happy spring!








Happy spring!

Tagged with:
Mar 18

For many years in the UK, the NHS (national health service) has promoted a campaign for public hygiene.

Catch it. Bin it. Kill it.

Catch your cough or sneeze in a tissue. Put it in the bin or flush it down the toilet as soon as possible. Kill the germs on your hands by washing them off.

Stay healthy everybody!

長年イギリスでは国民保険サービス(NHS:national health service)という機関が国民に向けて公共での衛生マナーを奨励しています。

Catch it. Bin it. Kill it.(バイキンをキャッチして、捨てて、退治する!)



Tagged with:
Mar 11

“In the desert, oases are few and far between.” 「砂漠ではオアシスが少ない。」

“You’ll probably have to take your trash home with you. Trash cans here are few and far between.” 「ゴミは持って帰ることになるでしょう。ここにゴミ箱は少ないです。」


When there are not many of something, there are few. If they are not all clustered together, there is a long distance between them. This makes them hard to find.

Tagged with:
Feb 26

“I told him he would do fine, and sure enough, he got an A+ on the test.” 「私が彼に大丈夫と言った。言った通り、テストの結果がA+だった。」

“I thought I heard a noise, so I went to look, and sure enough, someone had knocked over the vase.” 「物音が聞こえたから見に行った。、思った通り、誰かが花瓶を倒していた。」

“I couldn’t shake the feeling I’d left the door unlocked. Sure enough, when I got back, there were the keys in the lock!” 「どうしても鍵をかけ忘れたんじゃなかって気になって、帰ったらやはり鍵が扉に挿したままだった!」

まさに期待した通り、思った通りのできごとがあった時、Sure enoughを使うことがあります。

We sometimes use “sure enough” to show that something happened just as expected.

Tagged with:
preload preload preload

Get every new post on this blog delivered to your Inbox.

Join other followers: